Giới thiệu (được convert trực tiếp từ tiếng Trung):
Tam Quốc Đệ Nhất Cường Binh giản giới: Loạn thế làm binh qua, nam nhi khi xưng hùng! Https://converttruyen.Com/
三国第一强兵简介:乱世操兵戈,男儿当称雄!
hán chót ba nước, là chủ đề vĩnh hằng của nam nhi máu nóng, bởi vì đây là một cái anh hùng xuất hiện hàng loạt thay mặt, đúc thành truyền kỳ vô số.
汉末三国,是热血男儿永恒的主题,因为这是一个英雄辈出的代,铸就了传奇无数。
cưỡi bắn vô song Bạch Mã Nghĩa từ ; bén không thể khi lên trước tử sĩ ; công không có không khắc vùi lấp trận doanh ; danh chấn hổ báo của thiên hạ cưỡi
骑射无双的白马义从;锐不可当的先登死士;攻无不克的陷阵营;名震天下的虎豹骑
danh tướng như mưa, mạnh binh như rừng!
名将如雨,强兵如林!
ở trên trời hủy sụp đất loạn thế trong, bọn họ ngang dọc rong ruổi ở trên vùng đất Trung Nguyên, vén nổi lên vô biên phong khói.
在天崩地陷的乱世中,他们纵横驰骋在中原大地上,掀起了无边烽烟。
nhất ai cường giả?
最#强者#谁?
sơ bình nguyên năm, quần hùng Quan Đông cũng lên, gõ cửa ải đòi đổng!
初平元年,关东群雄并起,叩关讨董!
vừa đúng gặp, Vương Vũ lính đặc chủng xuyên qua thời không, hàng lâm ở cái này loạn thế, thành cái tên không gặp kinh truyền Chư Hầu Chi con.
恰逢其,特种兵王羽穿越时空,降临在这个乱世,成了个名不见经传的诸侯之子。
đại chiến trước nhất men theo, hoàng hà cổ độ miệng mạnh tân độ.
大战最前沿,黄河古渡口孟津渡。
thứ nhất mạnh binh truyền kỳ, với tư triển khai
第一强兵的传奇,于斯展开
https://
-------------------------------------
https://
-------------------------------------